Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/administrator/components/com_sh404sef/sh404sef.class.php on line 410

Warning: Illegal string offset 'mime' in /home/orenata48/orenlit.ru/libraries/joomla/document/html/renderer/head.php on line 155

Warning: Illegal string offset 'mime' in /home/orenata48/orenlit.ru/libraries/joomla/document/html/renderer/head.php on line 157

Warning: Illegal string offset 'defer' in /home/orenata48/orenlit.ru/libraries/joomla/document/html/renderer/head.php on line 159

Warning: Illegal string offset 'async' in /home/orenata48/orenlit.ru/libraries/joomla/document/html/renderer/head.php on line 163
Альманах Гостиный Двор - С миру по «Капитанской дочке»...

Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/components/com_k2/models/item.php on line 596

Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/components/com_k2/models/item.php on line 596

Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/components/com_k2/models/item.php on line 596

Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/components/com_k2/models/item.php on line 596

Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/components/com_k2/models/item.php on line 596

Warning: Creating default object from empty value in /home/orenata48/orenlit.ru/components/com_k2/models/item.php on line 596
Воскресенье, 18 Декабрь 2016 20:00

С миру по «Капитанской дочке»...

Автор 
Оцените материал
(2 голосов)

«...Слух обо мне пройдёт
по всей Руси великой,
И назовёт меня всяк
сущий в ней язык,
И гордый внук славян,
и финн, и ныне дикой
Тунгус, и друг степей калмык...».
А.С. Пушкин

19 октября 1836 года – дата окончания работы Александра Сергеевича Пушкина над повестью «Капитанская дочка». Повесть была напечатана в четвёртом номере пушкинского «Современника» в конце декабря 1836 года.

Оренбуржцам посчастливилось, Пушкин видел это издание, а меньше чем через два месяца его не стало. Если бы выход из печати «Капитанской дочки» немного задержался, на свете не было бы прижизненного издания оренбургской повести.
Новая жизнь библиотечного собрания изданий «Капитанской дочки» А.С. Пушкина началась 1 октября 2015 года, когда было заключено соглашение «О создании коллекции произведений А. С. Пушкина, прославивших Оренбуржье» между Оренбургским благотворительным фондом «Евразия» и Оренбургской областной научной библиотекой им. Н.К. Крупской. Благотворительный фонд «Евразия» и ОУНБ им. Н.К. Крупской обратились с призывом к оренбуржцам, ко всем любителям пушкинской прозы, собрать в Оренбурге на базе главной библиотеки области, как можно больше экземпляров повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка», изданных в разные годы, на разных языках, в разных городах и странах. Этот призыв не остался без внимания любителей творчества А. С. Пушкина, патриотов Оренбуржья, и к уже имеющимся книгам в фонде библиотеки прибавились подаренные. Таким образом, коллекция стала состоять из двух частей: библиотечной и так называемой «народной». Если учесть всех «Капитанских дочек» из библиотечного собрания и прибавить двадцать девять подаренных, то их примерно 139 экземпляров.
В число 139 входят семь книг «Истории Пугачёвского бунта». Коллекция многоязычная, но большая часть на русском языке.

Библиотечное собрание

Издания на русском языке «Капитанской дочки» интересны, конечно, в первую очередь по типам изданий, хронологическому признаку (год издания), по географическому (место издания) и по своему оформлению, иллюстрированию.
Кроме отдельных изданий, эта повесть публиковалась в собраниях сочинений, избранных сборниках прозы А. С. Пушкина, но их ещё необходимо выявлять в сборниках, в которые входят произведения разных авторов.
По хронологическому признаку условно можно разделить: на дореволюционные издания (до 1917 года), послереволюционные 1917 – 1919 гг., 20-х годов ХХ в., 30-х г. ХХ в., издания военных и послевоенных лет (1941 – 1949 гг.), издания 1950 – 1960 гг., 1970 – 1980 гг., 1990 гг., издания новой России.
Удивительно, но в некоторых дореволюционных собраниях сочинений А. С. Пушкина нет «Капитанской дочки», но включена «История Пугачёвского бунта», например, в полные собрания сочинений 1887, 1895 годов. Позднее повесть стала неотъемлемой частью собраний сочинений. Например: Пушкин, А. С. Полное собрание сочинений. Т. 2. – Петроград: Изд-е Акционерного о-ва издательского дела «Копейка», 1914. – 407 с. – (Классическая библиотека «Всемирной панорамы»). Это бесплатное приложение ко 2-му изд. журнала «Всемирная панорама». Издание вышло в год, когда уже шла Первая мировая война. И, ломая хронологию, можно представить другое издание военных лет:
Пушкин, А. С. Капитанская дочка. – Л.: Гослитиздат, 1944. – 123 с.
27 января 1944 г. – день снятия блокады Ленинграда. Эта книга подписана к печати 24 февраля 1944 г. Тираж 15 000 экз. Попала в ОУНБ им. Н.К. Крупской 24 января 1945 года.
В библиотеке нет изданий «Капитанской дочки» за 1917 – 1919 гг. и всего одна книга 20-х годов ХХ века: Пушкин, А. С. Капитанская дочка. – 3-е изд. – Л.: Госиздат, 1929. – 136 с. У книги отсутствует титульный лист и только благодаря старым инвентарным книгам удалось установить год её издания, и когда она появилась в библиотеке. Произошло это в 1936 году. Есть предположение, что она была взята из конфискованной библиотеки какого-нибудь «врага народа». Если проанализировать книжный формуляр, то выясняется, что читатели стали ею пользоваться, начиная с 1945 года. На формуляре 15 записей 1945 – 1949 годов, и в 1986 году она была представлена на Пушкинской выставке в ОУНБ им. Н.К. Крупской.
В отдельную группу можно отнести книги, изданные в СССР в союзных, автономных республиках и областях на русском языке. В библиотеке хранятся книги на русском языке, изданные в Киеве, Кишинёве, Риге, Каунасе, в Петрозаводске и Сыктывкаре, в Омске, Перми, Архангельске, Новосибирске, Красноярске, Хабаровске, Свердловске и др.
Книги, изданные на языках народов СССР и России, тоже особая группа. В библиотеке их немного, даже с учётом книг, подаренных в ходе акции. На данный момент библиотека располагает книгами на украинском, казахском и латышском языках. Пополнять уже имеющуюся коллекцию изданий повести «Капитанская дочка» библиотека стремилась всегда, а с открытием литературного музея это стало одним из направлений его деятельности. Нужно отметить, что на нашу просьбу купить, обменять, принять в дар «Капитанскую дочку», направленную во все главные библиотеки бывших советских и нынешних входящих в состав России республик, мы получили массу ответов одного содержания: «В библиотеке единственный экземпляр. Электронной копии нет». Отозвались на нашу просьбу только две республиканских библиотеки из Элисты и Назрани. Мы получили от них в электронном виде повесть на калмыкском и ингушском языках.
Также в библиотеке ещё до объявления акции «С миру по «Капитанской дочке» были повести на иностранных языках: испанском, итальянском, языке панджабе, болгарском, немецком, вьетнамском языках. В большинстве случаев это сборники, изданные в Москве, в которые включена повесть «Капитанская дочка».
Оренбургских изданий у нас, к сожалению, меньше, чем хотелось бы, но все книги изданы достойно. Издание повести А.С. Пушкина «Капитанская дочка» 1948 года, вышедшей в Чкаловском издательстве, можно отнести к послевоенным. Печаталась повесть с издания 1936 года под редакцией Б. В. Томашевского, выдающегося исследователя творчества А. С. Пушкина, члена Союза советских писателей, заведующего рукописным отделом и сектором пушкиноведения Пушкинского Дома. Редактор оренбургского издания Семён Маркович Лубэ – литературовед, критик, педагог. Обложка и титульный лист художника Б. Зеленского, члена Союза художников, плакатиста. Он иллюстрировал и оформлял книги для «Политиздата» и издательства «Молодая гвардия».
Издание «Капитанской дочки» 1999 года, вышедшее в издательстве «Орлит-А» выделяется прекрасными гравюрами художника Андрея Филипповича Преснова.
В подарочный комплект, изданный в 2006 г. в оренбургском издательстве «Димур», вошли стихи Абая на русском и казахском языках и «Капитанская дочка» А.С. Пушкина, также на двух языках. Русский текст печатался по изданию: Пушкин, А. С. Собрание сочинений в 10-ти т. Т.5. – М.: Худож. лит.,1976. Иллюстрации, дизайн, вёрстка Светланы Шевченко. На казахский язык повесть перевёл Абдильда Тажибаев. Дизайн и форма издания необычные, одна обложка объединяет две книги – одну на русском языке, вторую на казахском. Для музея комплект, в который входит повесть А.С. Пушкина, был подарен Еленой Валерьевной Поповой – активным членом украинского общества в Оренбурге, помощником члена общественной палаты РФ.
В Оренбургском книжном издательстве им. Г.П. Донковцева в 2015 г. появилось подарочное издание «в трёх частях и одном футляре»: книги «Капитанская дочка», «История Пугачёвского бунта» Александра Сергеевича Пушкина и «В Оренбург «ради Пугачёва» Светланы Емельяновны Сорокиной. Издание очень интересное в полиграфическом плане. Макет и оформление Ф.М. Абленина, графика А.Ф. Преснова привлекают редкой для нашего времени изысканностью.
На презентации трёхтомника в ОУНБ им. Н. К. Крупской Андрей Филиппович Преснов рассказал, почему иллюстрации выполнены именно в технике гравюры на дереве. «До XVI века иллюстрациями всех рукописных изданий, в первую очередь Библии, служили только гравюры на дереве. И так продолжалось вплоть до появления фотографии. Потому я и решил, что именно эта техника станет главной в издании пушкинских творений. Главным для меня стал и образ Маши Мироновой. Ведь, какая она? Очень разная: скромница при первом знакомстве, страстно любящая в середине произведения и отважная защитница своего возлюбленного в финале. Все эти её образы я и попытался воплотить».

«Народная» коллекция

Она берёт начало с подарка швейцарского писателя Жиля Зильберштейна, гостившего в Оренбурге. Господин Зильберштейн приобрёл раритетное издание на французском языке, вышедшее в Париже в 1869 году в переводе Луи Виардо. Издание очень редкое и дорогое, но стоимость книги писатель не обнародовал.
Ещё одно редкое издание «Капитанской дочки» издательства Владимира Гавриловича Готье 1891 г., иллюстрированное художником Павлом Соколовым, было подарено оренбургским меценатом, членом попечительского совета фонда «Евразия» Владимиром Ивановичем Шишкиным. Книга в хорошем состоянии, содержит автограф издателя. По просьбе дарителя стоимость антикварного издания «Капитанской дочки» также не афишируется.
Оренбургский поэт, журналист Павел Георгиевич Рыков в юбилейном для повести году подарил музею два экземпляра «Капитанской дочки». Первая книга на болгарском языке издана в Софии в издательстве «Народна младеж» в 1988 году. Над переводом трудились несколько человек: З. Статков, К. Константинов, Х. Раденски. Книгу по просьбе П. Г. Рыкова прислал в Оренбург профессор Шуменского университета Ивайло Петров. Вторая книга на сербском языке издана в Белграде в 2015 г. Перевод Милы Младеновой. Использованы иллюстрации российских изданий.
Автором идеи народного сбора изданий повести «Капитанская дочка» является президент благотворительного фонда «Евразия» И. В. Храмов. В первый взнос от фонда «Евразия» в коллекцию повести вошли:
«Капитанская дочка» А.С. Пушкина на французском языке в переводе Луи Виардо, изданная в Париже в 1966 г.;
«Капитанская дочка» А.С. Пушкина на греческом языке (Афины, 2008);
«Капитанская дочка» А.С.  Пушкина на латышском языке (Рига, 1955);
«Капитанская дочка» А. С. Пушкина на английском языке (Нью-Йорк, 2014);
«Капитанская дочка» А.С. Пушкина (М.: Клевер, 2014);
«Капитанская дочка» А.С. Пушкина (Оренбург. Изд-во им. Г. П. Донковцева, 2015);
История Пугачёвского бунта //Пушкин, А. С.  Сочинения. – 8-е изд. – Т. 6. – 1882;
История Пугачёвского бунта /А. С. Пушкин. – Берлин, 1921.
Летом 2014 года Пушкинский зал ОУНБ им. Н. К. Крупской посетили граждане Англии. В этом же году Раиса Касимовна Табризи-Дезмонд передала в дар Пушкинскому залу повесть «Капитанская дочка» на английском языке с автографом переводчика Роберта Чандлера. Роберт Чандлер, переводивший повесть А. С. Пушкина на английский язык, в ходе своей работы пришёл к выводу:
«Капитанская дочка» на первый взгляд кажется просто исторической байкой, на самом же деле это произведение сконструировано более искусно, чем все остальные русские романы XIX века».
В сентябре 2016 года молодой оренбурженкой Алёной Юрьевной Авдеевой была подарена книга «Капитанская дочка» А. С. Пушкина на немецком языке, которая была издана в Бремене в 2011 году.
Среди дарителей есть и библиотекари ОУНБ им. Н. К. Крупской, – это Нина Васильевна Склярова и Ольга Николаевна Гончарова.
9 октября 2016 года в дар библиотеке была передана книга «Капитанская дочка» А. С. Пушкина на болгарском языке, изданная в Софии в 1983 году, в переводе с русского Константина Константинова. Такой дорогой подарок преподнесла оренбуржцам известная поэтесса, наша землячка Надежда Васильевна Кондакова. Благодаря этому подарку коллекция «оренбургской» повести в библиотеке стала насчитывать 140 экземпляров.
Благотворительный фонд «Евразия» кроме главного девиза «С миру по «Капитанской дочке», является автором и второго девиза: «Если Пушкин – наше ВСЁ, то «Капитанская дочка» – вся наша!» Какова же она, вся «Капитанская дочка», изданная во всём мире, на многих языках, во многих странах? Представление об этом море «Капитанских дочек», рождённых гением Пушкина, даёт, конечно, пушкинская библиография.
Во-первых, это библиографические пособия, которые включают в себя информацию о дореволюционных (до 1917 г.) изданиях «оренбургской» повести.
1. Богаевская, К. Пушкин в печати за сто лет (1837 – 1937) /ГБЛ. – М., 1938. – 188 с.
Это указатель посмертных публикаций текстов, не появившихся в печати при жизни Пушкина. Здесь включены сведения о пропущенной главе «Капитанской дочки», опубликованной в «Русском архиве» (1880, III, №1, С.219 – 227).
2. Межов, В.И. PUSCHKI- NIANA: библиогр. указ. статей о жизни А. С. Пушкина, его сочинений и вызванных ими произведений литературы и искусства. – СПБ: Изд-е Имп. Александровского лицея, 1886.– 405 с.
В указатель включена библиография сочинений с 1814 по 1885 гг. К сожалению, пособие не является исчерпывающе полным, но ценно тем, что в нём есть сведения об изданиях как на русском языке, так и на иностранных языках. В пособии можно найти информацию о стокгольмском издании 1841 г. в переводе Мёрмана. Это издание считается первым изданием повести на иностранном языке.
Следующие три указателя являются продолжением библиографического пособия В. И. Межова, но отличаются большей полнотой в регистрации литературы и подробностью библиографического описания. Это:
Берков, П. Н. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нём. 1886 – 1899 / П. Н. Берков, В. М. Лавров; АН СССР. Ин-т русской литературы (Пушкинский Дом). – М.; Л., 1949. – 996 с.
Фомин, А. Г. PUSCHKINI-ANA. 1911 – 1917 /АН СССР; Ин-т литературы. – М., 1937. – 539 с.
Указатель А. Г. Фомина, охватывающий период с 1900 по 1910 г., изданный в 1929 г., библиотека не имеет.
В библиографический указатель П.     Н. Беркова и В.   М. Лаврова включены сведения о публикациях на русском и иностранных языках. В разделе IV «Критико-биографическая литература об А. С. Пушкине», в подразделе «Иноязычный Пушкин» помещена информация о том, что альманах «Исторический вестник» (1890. № 1) поместил заметку «Капитанская дочка», изучаемая английскими офицерами». Многие российские печатные издания опубликовали этот материал. Речь идёт об офицерах экспедиционного корпуса в Бомбее и Калькутте. Для них перевод с русского сделал некто Гофрей. Почему они читали именно это произведение – необходимо будет выяснить...
В совокупности перечисленные издания дают достаточно полную библиографию досоветской литературы о Пушкине. По литературе советского времени долгое время существовали только частные библиографические обзоры: за отдельные годы или по отдельным вопросам. Библиографическое пособие: Добровольский, Л. М. Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нём. 1913 –1936. Ч. 1 /Л. М. Добровольский, Н. И. Мордовченко; АН СССР, Ин-т русской литературы. – М.; Л., 1952. – 283 с. – было призвано восполнить образовавшийся пробел. Указатель даёт возможность увидеть, скольких изданий «Капитанской дочки» за 1917–1919 гг. и 20-е годы ХХ века мы лишены, поскольку в библиотеке есть только одна книга этого периода. В нём приводятся сведения о том, что в 1918 году вышло 5 изданий повести в Москве и Киеве; в 1919 г. – ни одной, в 1920 г. – одна в серии «Народная библиотека»; в 1925 году – одна в «Избранных»; в 1927 и 1928 гг. – по одной в серии «Дешёвая библиотека классиков».
В 1936 юбилейном для повести году «Капитанская дочка» выходит в издательствах «Детгиз» и «Гослитиздат», а также в Воронеже, Красноярске, Ростове-на-Дону, Сталинграде.
Вторая часть указателя Л.М. Добровольского и Н.И. Мордовченко вышла в 1973 году. Эта часть охватывает критико-биографическую литературу о Пушкине, литературу о Пушкинских местах и хронику научной жизни.
В библиографическом указателе: Библиография произведений А. С. Пушкина и литературы о нём. 1949 юбилейный год /АН СССР; Ин-т русской литературы (Пушкинский Дом). – М.; Л., 1951. – 566 с. – отражены сведения о пятнадцати изданиях «Капитанской дочки» на русском языке и двадцати трёх на языках народов СССР. Из этого множества юбилейных изданий в ОУНБ им. Н. К. Круп-ской есть только четыре.
Кандель Б. Л. Указатель переводов романа «Капитанская дочка» на иностранные языки /Б. Л. Кандель //Капитанская дочка /А. С. Пушкин. – 2-е изд., доп. – Л.: Наука, 1985. – С. 297 – 318.
Прикнижный указатель составлен на основе фондов Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (ныне РНБ), Института русской литературы (Пушкинский Дом), Государственной библиотеки им. В. И. Ленина (ныне РГБ) и Всесоюзной (ныне Всероссийской) государственной библиотеки иностранной литературы. Указатель отразил издания «Капитанской дочки» на 44 языках (включая эсперанто) за период 1841 – 1980 гг. Обращает на себя внимание, что не во всех переводах название повести звучит одинаково. Так, в Токио в 1883 году вышла книга А. С. Пушкина «Дневник бабочки, размышляющей о душе цветка: Удивительные вести из России» (Капитанская дочка) /пер. Текасу Харусуке. В 1886 году также в переводе Текасу Харусуке повесть выходит уже под другим названием «Сказание о Смите и Мэри: История русской любви». Надо отметить, что «Капитанская дочка» была первым русским художественным произведением, переведённым на японский язык. В 1915 году в Японии на основе сюжета повести «Капитанская дочка» был снят фильм.
Таким образом, наша коллекция – это капля в море изданий повести А. С. Пушкина «Капитанская дочка». Но, надо признать, коллекция качественная. И работа над её пополнением библиотекой будет продолжаться.

Прочитано 1404 раз
Капустина Валентина

Валентина Михайловна Капустина родилась в с. Новоуральск Кувандыкского района. Окончила библиотечный факультет Куйбышевского (Самарского) государственного института культуры. Заведует отделом естественно-научной и сельскохозяйственной литературы областной научной библиотеки им. Н.К. Крупской.

Copyright © 2012 ГОСТИНЫЙ ДВОР. Все права защищены